kulturen

Frasologins historia, användning och betydelse "inte en enda fot i tanden"

Innehållsförteckning:

Frasologins historia, användning och betydelse "inte en enda fot i tanden"
Frasologins historia, användning och betydelse "inte en enda fot i tanden"
Anonim

Var och en av oss har hört den välkända frasen ”inte med en enda fot”. Ändå förstår inte alla betydelsen av denna populära visdom. Läs den här artikeln om du vill ta reda på om du tolkar frasenologi korrekt.

härkomst

Image

Innan vi lär oss betydelsen av frasen "inte med en tand", kommer vi att titta på dess ursprung. Det tros att uttrycket kom från det faktum att en person är så dum och galen att han inte ens kan slå motståndarens tand. Men till någon anständig man på XIX-talet. du måste kunna stå upp för dig själv. I själva verket var inte bara hans rykte utan också hela familjens rykte beroende av hans styrka och smidighet. Med tiden förbättrade människor frasen och omvandlade den till enkla fyra ord. Varför hände detta? Ja, för med tiden började människor använda huvudet oftare än fysisk styrka.

värde

Image

I dag är det inte nödvändigt att kunna slåss för en passiv utbildning. Därför är meningen med frasen "inte med en tand" enkel dumhet och inte fysisk långsamhet. Sådan frasologism kan skickas till studentläraren för att göra tentamen igen om den unge mannen drar ut två biljetter i rad och inte kan ge ett svar till någon av dem.

Vad betyder det "inte med en tand"? Den mening som används i vardagen är följande: en person i en viss sfär orienterar sig inte alls. Till exempel när en konversation om historia kommer i vänner, och en av dem inte kan fortsätta konversationen. Förlorad i fakta och termer visar han de omgivande att han inte sparkar en fot.

Exempel på användning i litteraturen

Betydelsen av frasologi "inte med en enda tand" analyseras bäst med exempel. Och var kan man ta dem, om inte från klassisk litteratur. Här skrev till exempel Ertel i The Gardeninas: - Därför är hans egen son latin på grekiska (han lutar sig), och han behöver inte göra något med foten i kommersiella frågor.

Ett annat exempel kan ges från Sholokhov. I "Virgin Soil Upturned" skrev han: - Han började fråga om innehållet i boken två dagar senare, och jag gjorde det inte med min fot.

Synonyma frasologiska enheter

Det ryska språket är rikt på liknande uttryck. Det är uppenbart att meningsnyanserna kommer att vara något annorlunda, men ändå kan idén att en person inte förstår något inte förmedlas inte bara med frasen ”inte med en fot”. Men hur kan jag annars säga?

  • ser i en bok, ser en fikon;

  • förstår hur en gris i apelsiner;

  • varken vara eller jag eller kråka förstår inte.