kulturen

Grå vallak är Var kom uttrycket "liggande som en grå vallak" ifrån

Innehållsförteckning:

Grå vallak är Var kom uttrycket "liggande som en grå vallak" ifrån
Grå vallak är Var kom uttrycket "liggande som en grå vallak" ifrån
Anonim

Kända frasologiska enheter är ibland mycket svåra att tolka, uttrycket "liggande som en grå vallak" är inget undantag. Det är svårt för dem som inte är engagerade i det gamla ryska språket att förstå hur valla (detta är en kastrerad hingst) kan ligga, varför den inte är grå eller brun, nämligen grå. I artikeln kommer vi att försöka förstå innebörden av uttrycket, vem valutan är och varför det är grått.

Image

Versioner av värdet på detta uttryck

Om ungdomar uppmanas att förklara denna frasologism kommer många att svara att detta är ett oförklarligt, stadigt uttryck. Varför är lögner förknippade med ”grå vallak”, och inte med den svarta korpen, grå geten eller brunhunden? Det finns flera versioner av betydelsen och ursprunget för detta uttryck:

  • Detta uttryck har absolut ingenting med hingsten (vallak) att göra, men är kopplat till namnet Sievers Mehring, som bodde i St. Petersburg på 1800-talet och blev berömd för sina lögner och bedrägerier. Men detta uttryck var känt och utbrett på landsbygden, ganska långt från St Petersburg. Dessutom finns det på 1700-talet i samlingarna med ryska ordspråk och ordstäv. Det är, med andra ord, den här frasen fanns redan i samtal, till och med före uppkomsten av Mehring.

Den andra versionen av frasiologismens ursprung är associerad med arbetet på marken. Vid plogning läggs en fåra med en plog eller plog, medan hästen måste gå smidigt. Det fanns inga problem med unga hästar, och grå vallak (kastrerade grå hingstar) strövade ofta (bortskämda furen) Språket hade uttrycket "rusa som en grå vallak", och vissa filologer antyder att det här var den ursprungliga formen. Men med tiden, genom falsk konsonans, har uttrycket förändrats och förlorat sin ursprungliga mening och logik.

Men i ”Kort etymologisk ordbok för det ryska språket” är jämförelsen ”ligger som en grå valk” den ursprungliga versionen, det vill säga den första, och de förklarar det på detta sätt: den gröna hästen ansågs dum, och med sin hjälp banade bönderna aldrig den första furen. De var säkra på att den gråa (gamla) hästen låg (fel) när den låg. Men författaren Timofeev B.N. märker en intern motsägelse i denna version, eftersom det finns ett uttryck "den gamla hästen förstör inte furen", vilket helt klart inte motsvarar idén om den gamla (grå) valken, som avviker från furen.

Alternativet "ljuga" eller "rusa" föreslogs av Dal V.I. men i en mycket försiktig form säger han att det är "mycket troligt" att "rusa" ersattes med "ljuga". Men "skrika" betyder att gå framåt, inte uppmärksamma några hinder, och denna betydelse har ingenting att göra med betydelsen av "ljuga" - att ljuga eller berätta en lögn.

Image

Den tredje versionen, den gamla grå hingsten ligger nära såväl som unghästen, så han verkar ligga och lura unga ston och ljuga för dem om sin makt. Timofeev B.N. lutar sig mest till den här versionen.

"Liggande som en grå vallak": frasologi och dess betydelse

Ordböckerna ger följande förklaringar av betydelsen av detta uttryck:

  • i den frasologiska ordboken för det ryska språket "ligger som en grå vallak" - betyder skrupelfri, lurar skamlöst någon;

  • i Synonyms Dictionary är orden som motsvarar detta uttryck: modigt, skamlöst;

  • i samlingen av figurativa ord och allegorier förklaras frasen som att skryta med gamla eller gamla människor på egen hand, som om de fortfarande var fulla av ungdom och våg;

  • i den stora frasologiska ordboken har detta uttryck två betydelser:
  1. "Att ligga som en grå vallak" - betyder skrupelfri, skamlöst lura. Detta innebär att en viss person talar absurditet och tydligt och dumt snedvrider det verkliga tillståndet i sin berättelse.

  2. "Grå vallak" är "dumt" eller "gammalt."

Användning i litteratur

Redan på 1800-talet använde många författare uttrycket "grå vallak" som ett uttryck för extrem dumhet. I "generalinspektören" var förvaltaren dum som en grå vallak. Detta uttryck användes på språket och i meningen "bara en dåre", till exempel i Saltykov-Shchedrin, "Oavslutade konversationer" innehåller en kombination av orden "grå vallak" i betydelsen "ett gäng gamla människor med dumma tankar".

Användningen av ett uttryck i litteraturen antyder att det är fast förankrat i det ryska språket och har blivit en mycket vanlig metafor. I själva verket var den allra första fixeringen av detta uttryck i betydelsen "dum" i mitten av 1800-talet i Nizjnij Novgorod-provinsen N. A. Dobrolyubov. Men den äldre "dum som en häst" finns tillsammans med "liggande som en häst" i samlingen av A. Bogdanov. I. i mitten av 1700-talet och i samlingen av Tatishchev V. N.

Med tiden fick frasen betydelsen av "dumt". Detta uttryck började kallas en gammal man som ljuger om sina förmågor eller medvetet börjar prata.

Image

Det finns också uttryck "envis som en grå valk", "lat som en grå valla", vars närvaro indikerar att den grå valla är gammal, därför kännetecknas den av sådana svagheter som envishet och lathet.

Vem är vallakan?

Ordet "vallak" kom till det ryska språket från mongoliska eller kalmyk, där det betydde "häst". Först påträffades i ryska källor på 1400-talet, berikade terminologin i vårt språk och fyllde ett antal ord, jämförelser, ordspråk, i många av dem verkar vallaken i en ironisk avvisande form, till exempel, "Morgonen på kvällen är klokare, valken är mer avlägsen" och så vidare. Senare i ordspråken började den gamla hästens svaghet betonas: "Det är inte styrkan som stoet var siva, utan att det bar vatten."

Det är värt att notera att brown på 1700-talet var en synonym för grå vallak. Det faktum att en sådan vallak är gammal bevisas av en uppteckning i skrivböcker, där uttrycket "vallak är brunt och skalligt."

Image

Betydelsen av verbet "lögn"

Verbetet "lögn" hade tidigare en betydelse "att tala absurditet", "chatta för mycket", "att leda till prat". Och ännu tidigare brukade det vanligtvis betyda "tala". Till exempel i "The Captain's Daughter" av Pushkin A. S: "Don't lie all that you know" används i betydelsen "say". Med tiden fick verbet andra betydelser, man trodde populärt att "hästen" var dum, den första furen låg inte på den, man trodde att den misstog och ljög, det vill säga "ljuga" användes för att "göra misstag på grund av dumhet."

Image