kulturen

"Shushera" är som i gamla dagar kallades en shushera

Innehållsförteckning:

"Shushera" är som i gamla dagar kallades en shushera
"Shushera" är som i gamla dagar kallades en shushera
Anonim

De flesta hånliga ord bildas vanligtvis på samma språk och är inte av internationellt ursprung. Men den språkliga "shusheren" är ett ord som har en positiv betydelse på ett språk, men negativt på ett annat. "Sushera" har sina rötter i Napoleon Frankrike.

Etymologi av ordet "riffraff"

Image

Sushera är en symbios av transkription och transliteration vid översättning från franska till ryska (metoder för översättning till ryska).

Det är känt från historien att 1812, under det patriotiska kriget med Napoleon Bonaparte, beslutade ryska soldater att bränna det när de drog sig tillbaka från Moskva. Den franska armén hade inget annat val än att lämna Moskva efter de ryska trupperna. Hungriga och frysta, fångades de omedelbart av ryska soldater.

Outbildade bönder, som såg en fransk fångenskap, missade inte en chans att håna honom. Bönderna frågade skämt de fångade fransmännen vart de åkte. Och de som inte kände ryska väl svarade på franska något liknande: "chez cherier", som på franska uttalas "hon sheri" och betyder "hem, älskling."

Bönderna kände inte det franska språket, och därför skämtade de skämt med namnet "Shushera", och återge ljudet i ordet och dess bokstavssammansättning på ryska.

Så det ryska folket började kalla alla fångade fransmän, och sedan andra skurkar, trasiga människor och ostörliga sällor i samhället.