kulturen

Adressera människor: standarder enligt etikett

Innehållsförteckning:

Adressera människor: standarder enligt etikett
Adressera människor: standarder enligt etikett
Anonim

Ett tilltal till människor i taletikett är ett visst ord eller fras som namnger adressaten och är karakteristisk för den nationella språkkulturen. Formerna på det ryska språket har förändrats många gånger genom historien, eftersom de bildades samtidigt med nationella traditioner.

Idag kräver taletikett efterlevnad av outtalade regler. En av dess viktiga former är vädjan till olika människor eller till en viss person.

Begrepp och definitioner

Beroende på kön, ålder, position i samhället, släktskapsnivå och bekanta, tillämpar vi inte annorlunda för olika människor. Intonation är av stor betydelse, eftersom det talade budskapet får olika betydelser för olika intonationer.

Image

Överklagande sker:

  • Inofficiellt - på "du", med namnet, "kära vän" och så vidare.
  • Tjänstemannen är lite glömda ord - vädjar till människor: "madam", "sir", "mistress", "herre" och andra. De mest använda är "medborgare" eller "kamrat".
  • Opersonlig - det är meningar som vädjar till en främling, till exempel "ledsen", "berätta", "Jag ber om ursäkt", "tillåt" och så vidare.

Låt oss betrakta mer detaljerat dessa och andra behandlingsformer som antagits i ryska taletikett.

Historien om bildandet av den allmänt erkända behandlingsformen på ryska

De första normerna för taletikett dök upp i början av 1700-talet och anges i läroboken "Indikationer för vardagens rutin", som sammanställdes i ordning av Peter order. Till exempel borde fadern, enligt vad som stod i boken, kallas "suverän far", och hans mor - "suveräna mor."

På 1700-talet etablerades den europeiska beteendestilen och överklagandet i Ryssland. Det fanns också en form av taletikett på "Du". Officiella uttryck som ”nådig madam” och ”nådig sir” användes också. Så de vände sig till främlingar, med denna form började alla officiella officiella dokument. Efter ett tag dök en förkortad version av språkomsättningen i form av "sir" och "madam".

Tjänsten använde stabila formler: "Din excellens", "din ära". ”Din höghet” riktade medlemmarna i kungafamiljen, ”Din kejserliga majestät” riktade till kejsaren och hans hustru, ”Din excellens” till räkningarna och ”Din nåd” till prinserna.

Efter oktoberrevolutionen kom sådana tilltal till människor som "kamrat", "medborgare", "medborgare" i bruk. Efter Sovjetunionens kollaps förlorade den första av dem popularitet och används praktiskt taget inte i taletikett, med undantag för den ryska armén.

Formval

Image

När du väljer en form för adressering på ryska beaktas följande faktorer:

  • situationens art (semi-officiell, officiell, inofficiell);
  • grad av bekantskap (okänd, bekanta, okänd, bekant);
  • karakteriseringen av talaren (man eller kvinna, underordnad eller överlägsen, yngre i ålder eller äldre);
  • attityd till samtalaren (neutral, respektfull, artig, bekant).

"Du" eller "Du"

På ryska dominerar taletiketten traditionellt med en hänvisning till "du", som uttrycker en respektfull och artig inställning till samtalaren. Detta formulär används när man hänvisar till en person i officiella situationer: på jobbet, på institutioner, på offentliga platser. Mest "du" adresseras om:

  • Detta är en okänd och obekant person;
  • talare har officiella relationer (kollega, lärare - student, chef - underordnad);
  • samtalen är äldre i ålder eller har en högre officiell ställning;
  • personen är tjänsteman i en viss institution, företag eller institution.

Formen "du" råder i informell kommunikation: hemma, bland vänner, på semester. Det vill säga de hänvisar till:

  • till en välkänd person;
  • barn och ungdomar;
  • okända kamrater i kommunikationsmiljön för barn och ungdomar;
  • i förhållande till sina barn.

Image

En extremt grov kränkning av etik och normer för verbal kommunikation, liksom en indikator på dåligt sätt, är vädjan till servicepersonalen eller en person som är äldre i ålder.

Former för talcirkulation "utan att namnge samtalaren"

I ryska används ofta ansiktslösa former av adressering till samtalaren: "Jag är ledsen, var är …?", "Jag är ledsen, du kan fråga …?" och så vidare. Liknande formuleringar används i både formella och informella dialoger. De är artiga och neutrala.

Grova uttryck övervägs entydigt: "hej, var är det …?", "Lyssna, hur man kommer igenom …?" och så vidare.

Uppmärksamhetsformer

Image

Det finns formler för taletikett, vars huvudsakliga syfte är att locka samtalens eller gruppens uppmärksamhet. Till exempel "ung man", "man", "flicka" och så vidare.

Om det är nödvändigt att intressera en grupp människor används stabila fraser: "Kära damer och herrar!", "Kollegor!", "Vänner!", "Killar!", "Medborgare!", "Kära landsmän!". Den specifika formen för överklagande i detta fall beror på publiken.

Namnformler för taletikett

På ryska finns det flera former av överklagande till en person med namn:

  • Fullständigt namn: Irina, Tatyana, Alexander. Detta är ett avlägset formellt vädjan till en person.
  • Kort: Ira, Tanya, Sasha. Det används i en vänlig konversation.
  • Minimiv: Ira, Tanyusha, Sasha. Idealisk för kommunikation mellan mycket nära vänner.
  • Grov och bekant: Irka, Tank, Sashka. Som regel låter en sådan vädjan i dialogen mellan barn i skolan.

För ryska taletiketter är en vädjan till personer med namn och patronymik karakteristisk - detta är en traditionell formel som gäller äldre människor, kollegor, chefen, lärare, läkare.

Image

Överklagandet används endast av efternamn. Det används i utbildnings- och medicinska institutioner, i armén. Detta är normen och anses vara en neutral och artig form.