kulturen

"Danke Sean": översättning från tyska och exempel på användning

Innehållsförteckning:

"Danke Sean": översättning från tyska och exempel på användning
"Danke Sean": översättning från tyska och exempel på användning
Anonim

Naturligtvis var varje person som hört tyska tal minst en gång uppmärksam på frasen "Danke Sean" som ett tack. Hur detta översätts och när det används kommer vi nu att överväga några exempel.

Danke schon översättning

Förmodligen vet många att frasen "Danke Sean" från tyska översätter som "Tack så mycket" (i de flesta fall), trots att båda orden i samma fras har helt olika betydelser.

Image

Situationen är sådan att det tyska ordet shoen har en bokstavlig grundöversättning av "redan". Men när det används med ordet Danke ("tack", "tack") fungerar det som en förstärkare av den emotionella effekten.

Exempel på användningen av frasen "Danke Sean"

Nu några ord om stavning och uttal. Det finns några särdrag. Korrekt och korrekt på tyska är detta skrivet med en kolon över bokstaven "O-umlaut" (och inte "Danke schon", som vissa tror), men eftersom det tyska språket har sina egna regler kan stavningen förändras. Faktum är att bokstaven "O-umlaut" (med en kolon överst) kan ersättas med en liknande kombination av bokstäver O och E.

Image

Det är därför mycket ofta i skrivandet av denna fras kan du hitta en kombination av Danke shoen, som i allmänhet, även om den är mindre använd, men ändå korrekt. Ibland kan denna kombination också hittas med datortyper om det tyska språket inte är installerat i systemet. Dessutom stavas båda orden ibland (särskilt när tacksamheten uttryckt i texten som ett substantiv menas) - Dankeschoen.

Dessutom måste särskild uppmärksamhet ägnas åt uttal. Ljudet "O", motsvarande bokstaven "O-umlaut" eller en kombination av O och E, uttalas som vårt "ё", men bara i transkriptionen "YO" saknar det ljudet "Y", och själva uttalet låter som ett mjukat "O" (enligt uttalstypen för kombinationen IR i det engelska ordet Girl).

När det gäller användningen av uttrycket "Danke shon" ("Tack så mycket") i samtal, har alla de som säger att detta uttryck är inaktuella helt fel. Det finns inte ett enda gram sanning i detta. En annan sak är vilken typ av svar som kan följa detta som samma "Snälla."

Image

Det var grammatiskt korrekt att svara på detta sätt: Bitte schoen. Som praxis visar (till exempel i Schleswig Holstein, där samtalet är det renaste litterära tyska språket), kan tacksamhet och svaret på det inte innehålla ordet schoen två gånger. Därför används Danke schoen i samtal som ett tack, och Bitte sehr eller vice versa: Danke sehr och Bitte schoen som ett tack.