I enlighet med lagen är det interna passet för en rysk medborgare endast giltigt på Rysslands territorium. För resor till andra länder avses ett utländskt pass. Men i nästan alla stater har medborgarna bara ett pass, som används både hemma och för långa resor med gränsövergångar.
Vad betyder inrikesministeriet?
Utlänningar har inrikesministerium i sina pass, översättningen betyder "inrikesministeriet."
Eftersom det ryska språket används som statligt språk i Ryssland, finns det en skyldighet för utländska vänner, arbetare och släktingar att få ett pass översatt till vårt nationella språk. I framtiden används detta dokument för visum, anställning, registrering vid vistelseorten och i andra fall. Observera att för inrikesministeriet i passet måste överföringen anges som inrikesministeriet.
I vilka syften behöver jag en översättning av ett ryska pass?
I vilka fall är det nödvändigt att använda sig av en översättningsbyrå för översättning till engelska:
- att ansöka om visum från vissa länder;
- anställning utomlands;
- öppna och driva ett företag;
- registrering av arv eller lagligt betydelsefulla handlingar i enlighet med värdstatens lagstiftning;
- registrering av äktenskap med en utlänning;
- Inlämnande av handlingar för uppehållstillstånd;
- att få medborgarskap i ett annat land.
Om dina planer har sådana uppgifter behöver du ett dokument med en översättning av ditt pass.
Ministeriet för inrikesfrågor - en sådan post bör vara i stället för den utfärdande myndigheten för ministeriet för inrikesfrågor på ryska.
Krävs notarisering?
Certifiering av översättningar av sådana dokument krävs. Utan det är dokumentet inte giltigt i något tillstånd. Det enklaste sättet är att kontakta en notarie direkt, vars lista över tjänster inkluderar tillhandahållande av översättningstjänster. Det är mest fördelaktigt att beställa en översättning i din stad.
Sökningen efter företag och kvalificerade medarbetare med sådan myndighet kan ta en anständig tid och priserna kommer att vara betydligt högre.